Миссис Румбольд завела разговор вместо нее.
— Я не вижу адмирала Меткалфа.
— Он, должно быть, сопровождает свою дочь, — сказал Себастьян. — Либо в конюшнях, либо в шатре.
— Вон там? — спросил Румбольд, жмурясь от солнца, когда смотрел по направлению к маленькому лагерю в стороне от скакового круга.
— Да, большая палатка с зубчатым краем. Меткалфы всегда ставят большой шатер для их собственного использования в Эпсоме. Они предпочитают ее трибунам — более свободный доступ и так далее. Я сказал, что мы подойдем и увидимся с ними после скачек.
— Все это, должно быть, заняло много дней подготовки, — сказал Румбольд, как будто это был первый раз, когда руководство состязанием племенных животных поразило его как предприятие.
— Да, понадобилось несколько дней, чтобы привезти сюда животных и организовать все здесь. Сохранить лошадей в превосходной форме, а жокеев вдали от местных таверн.
— И обеспечить свободный вход? — спросила Делия.
Себастьян покачал головой.
— Все оплачено и подсчитано много месяцев назад. Сегодняшний приз — это сумма, состоящая из выплат владельцев.
— Сколько? — спросил Румбольд.
— Несколько тысяч гиней. — Он повернулся к Делии и сказал тихо: — Как теперь, ты чувствуешь себя уютно? Я собираюсь сделать за тебя ставку.
Она почувствовала дрожь, когда его зеленые глаза встретились с ее.
— Сколько и на какую лошадь?
— Шестьдесят фунтов на Шехерезаду.
Ее сердце подпрыгнуло, и она прошептала:
— Ты уверен?
Он ухмыльнулся:
— Не бойся. Я видел, как она двигается. Теперь оставайся здесь, я распоряжусь, чтобы тебе принесли закуски. А потом проберусь к Симмонсу. Он единственный, с кем я имею дело. Вон он, у дальней трибуны. — Себастьян сделал жест в сторону, и примерно метрах в пятидесяти от них она увидела множество людей, пеших и сидящих верхом на лошадях, которые теснились вокруг крупного мужчины, стоявшего спиной к выкрашенному столбу, на помосте, что позволяло ему возвышаться над пестрой толпой.
Пока Себастьян уходил, вывели лошадей. Они вытянулись в длинную цепочку грациозных животных разных мастей, с худощавыми наездниками, возвышающимися у них на спинах. Делия почти ничего не знала о скачках, но Румбольд был в своей стихии, объясняя вес, форму и барьеры. У Шехерезады была каштанового цвета масть, блестящая на солнце, и тонкий, летящий хвост. Она выглядела великолепно, слишком хрупкая, как образ лошади, сошедшей с какой-то картины. Однако не было никаких признаков присутствия леди Гамильтон, ее отца или Гарри.
Пока распорядители вели лошадей к дальнему концу бегового круга, Делия вспомнила о визите в Клифтон, который показался ей забавным. Гарри был доверчивый маленький мальчик, и он с готовностью показывал ей свои сокровища в восхитительной игровой комнате наверху. Он показал ей преимущества макета замка, включая замыкающуюся на ключ главную башню, ключ для которой она уговорила его показать. Когда она рассказала Себастьяну позже, что в башне были письма, он нахмурился, затем начал задавать вопросы. Но Гарри не дал ей намека на то, для кого они были предназначены или что в них было.
Взять ключ незаметно после того, как Гарри положил его обратно на стол, было легко. Делия, спускаясь вниз по лестнице, повесила его на тонкую золотую цепочку, которую носила, и оставила ключик висеть на груди, вне пределов видимости. Если бы Себастьян не ласкал руку Софии Гамильтон, когда Делия вошла в гостиную, она нашла бы способ передать ему ключ. Но ей это не понравилось, и она предпочла держать его в неведении и притворилась, что игнорирует его вопрошающие взгляды. Скорее всего, он был недоволен собой за то, что его застали в роли нежного друга миледи, и он не осмелился давить на нее.
Когда Себастьян предложил прогуляться по парку Бирлингдина ближе к вечеру, Делия отказалась и оставила его в обществе Румбольдов, что его не очень обрадовало. И когда они все ушли из дому, она сняла ключ с цепочки и совершила свою собственную небольшую экскурсию, выбирая привлекающие ее внимание комнаты, в которых не было слуг, и проводя расследование, которое имело ностальгическую пикантность, ведь прошло много времени с тех пор, когда она могла проникать в самые потаенные уголки его жизни.
Она попыталась открыть каждый закрытый ящик и отделение. Ключ открывал многие из них: фактически это был маленький ключ-оригинал, сделанный для семьи, возможно, веком ранее, если судить по возрасту некоторых предметов мебели. Однако все вместилища, которые он открывал, оказались пусты. За исключением одного. Делия обнаружила его в комнате, находящейся в трех дверях от ее собственной в главном крыле, которая явно принадлежала хозяйке дома. Она освещалась светом из высокого окна со средником, выходящего в парк, где Делия разглядела три фигуры, гуляющие у декоративного озера ниже террас. Стены комнаты была обиты голубым штофом с узорами, на окнах — большие шторы с серебряными кисточками. Туалетный столик, увенчанный трельяжем, был сделан в стиле французского рококо, с позолоченной отделкой и тонкими витыми ножками. В центре его разрисованной столешницы, по обе стороны от которой располагались щетки с серебряными ручками, стояла позолоченная коробочка, раскрашенная темно-красными, покрытыми мхом розами.
Хоть в ней и не было замочной скважины, она была похожа на шкатулку для драгоценностей. Однако сейчас там, конечно же, не было драгоценностей; леди София носила фамильные ценности Гамильтонов и будет продолжать делать это, пока Гарри не женится. Делия задавалась вопросом, спала ли леди София когда-либо в этой комнате, или сэр Эндрю переехал в Клифтон сразу же после их женитьбы — Себастьян не рассказывал ей об этом. Воспользуется ли леди София когда-нибудь этой коробочкой, узнает ли она ее когда-либо? Сомнения оставили Делию, когда она открыла крышку. Внутренности из палисандрового дерева, выстланные красным шелком, были пусты. Тем не менее это была приятная вещица, и она взяла ее с собой на кровать, чтобы рассмотреть ее, сидя на краю атласного стеганого покрывала. В коробочке был центральный поддон, который она удалила. Затем она подняла вторую покрытую шелком панель со дна, и тогда открылось еще одно неглубокое отделение в основании, снабженное замочной скважиной.